Here is the Collins English/French dictionary on the subject.
Check out rule number three here – Compound nouns written with a noun and an adjective both require an “s”.
Another example (from memory) is rond-point (roundabout/rotary) – the plural is ronds-points.
Les mots composés d’un nom et d’un adjectif accordent les deux termes… en principe !
La langue française réserve des exceptions :
Mes grands-parents (accord)
certes, mais :
Ma grand-mère (pas d’accord)
- Parce que Ma grande mère veut dire que “ma maman est grande”
- Ma grande-mère avec le trait d’union et l’accord devient aberrant : grand a ici un double sens (taille et antériorité d’un ancêtre) qui justifie l’exception : l’accord ne se fait pas.
P.S. Référence extraite du petit Robert:
Dans les expressions sous forme masculine, au féminin on retrouve grand sans e
: Grand-rue, grand-messe, grand-croix…
Au pluriel cela donne :
Mes grands-pères et grands-mères sont mes grands-parents (ces derniers s’écrivent toujours au pluriel).
Grand est ici pris dans son acception : “Qui a une importance sociale ou politique”.
Leave a comment