Un mot voisin par la racine et à la fois exact pour le traduire existe bien, c’est « égal ». Il est utilisé comme en anglais pour le climat et le tempérament humain.
expression pour le tempérament : être de tempérament égal (il est possible que cette expression ne soit pas utilisable pour le climat)
Ces gens sont de tempérament égal.
Le Gulf Stream donne à cette région un climat égal.
Mais si qu’il existe.
Bon… enfin… on l’a eu utilisé en français quoi :
Vaillance (car cette vertu est bien plus proprement dicte ainsi que la force) est une droite & forte asseurance, equable & uniforme de l’âme à l’encontre tous accidens dangereux
(in De la sagesse par Pierre Charron 1777)
Montaigne lui fait aussi honneur dans ses essais :
… mille femmelettes ont vescu au village une vie plus equable, plus doulce et plus constante que ne feut la sienne.
Je ne saurais dire néanmoins quand il est sorti d’usage.
Nota : Il est bien évidemment attesté dans le Godefroy (dans ce même sens) qui observe que l’on écrit aussi Egable
Leave a comment