Hardes (toujours au pluriel) ensemble des effets personnels (vêtement, linges et mes meubles voyageant avec les bagages) – Le Robert.
N.B. : Autrefois à la St-Michel les baux ruraux prenaient fin, on voyait alors les paysans qui devaient changer de ferme emporter tout leurs biens, leurs hardes (souvent de maigres bagages) sur une charrette en même temps, les manouvriers un ballot à l’épaule.
Pouiller est un mot ancien et inusité dans le sens donné par le Littré. À moins qu’il s’agisse d’un québécisme, cela ressemble plutôt à une construction poétique : si je te dépouille en t’enlevant tes vêtements, je te pouille en t’enfilant ces vêtements.
On peut reformuler ainsi :
-
Tes hardes en lambeaux → tes vêtements en lambeaux.
-
Pouille-moi ce tricot, de suite → enfile-moi ce tricot, de suite.
-
Chausse-moi ces sabot → Mets ces sabot à tes pieds.
Le moi ne renvoie pas aux sabots du locuteur, mais indique un ordre que le locuteur impose au mendiant.
Je crois que vous avez bien capté le sens des 4 phrases du sans-abri et les premières deux phrases du métayer, car « hardes » peut vouloir dire « vêtements pauvres et usagés ».
Pour les phrases 3 et 4 du métayer, moi je vois plutôt que la générosité du métayer va même plus loin que « Ma maison est votre maison » jusqu’au point qu’il veut dire « mes pieds sont vos pieds » et « mon corps est le vôtre » quand il dit « pouille*-moi ce tricot (mettez ce pull-over chaud sur moi=VOUS) et « chausse-moi ces sabots (mettez ces sabots sur mes=VOS pieds)
*pouiller= • (Familier) Mettre quelque chose dans une autre.
*(par contre, peut-être parle-t-il de « éliminer ses=VOS poux de votre pull-over » car « se pouiller » peut dire “éliminer ses poux”, mais l’idée de « le mien est le votre » reste, je crois)
Donc le voila ce que je vous propose :
Le gueux/sans-abri
Mon bon Monsieur, je suis trop ignoble
Comme je salirais votre maison !
Mes pieds son nus, sales et boueux
Et tout couvert de neige !
Le métayer
Mon pauvre ami, enlève vite
Tes vêtements déchirés
Mets-toi ce pull-over (pour me faire plaisir), et puis
(ou peut-être : Élimine/tue les poux sur ton pull, et puis)
Chausse-toi ces sabots (pour me faire plaisir)!
Leave a comment