Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

L’ajout du « e » quand on passe de “cum” à “comme”, que signifie-t-il ?

Pourquoi e (= et) a-t-il ajouté (si on sait) ?

Ce e provient de la conjonction de coordination latine et qui était ajouté à quomodo dans les conjonctions comparatives.

L’ajout de e (= et), que contribue-t-il sémantiquement à « comme » ?

Oui.


En ancien français, on rencontre plusieurs graphies pour le mot ayant évolué vers le mot comme contemporain, les plus courantes étant :

  • com
  • come
  • cum (parfois par confusion avec l’homonyme latin cum (=avec) dont « comme » ne dérive pas)

De là vient la représentation souvent rencontrée dans les ouvrages étymologiques :

  • com(e)

L’origine de ce mot est le latin quomodo qui vient de quo modo et signifie « de quel mode / de quelle manière ».

Com n’était pas prononcé [kɔm] comme on le ferait aujourd’hui, mais [kõm]. Il comportait une nasalisation.

La variante avec un e final provient du latin quomodo et. Il s’agit alors d’une conjonction comparative signifiant « de même que / de la même façon que ».

Le e final n’étant pas muet, come était dissyllabique et donc prononcé « comé » à la manière de l’italien come [kome].


Références:

Olivier, Cl. (1985), « L’art et la manière : comment dans les stratégies discursives », De l’énonciation au lexique, Anscombre, J.-Cl. (dir.), Langages, vol. 20, n° 80, pp. 71-98.

quomodo a fait bloc avec des adverbes tels sic, ita, et, pour prendre une valeur comparative.

le morphème quomodo, à l’origine spécialisé dans l’interrogation sur la manière, en est venu progressivement à assurer, seul ou en composition, de nombreux emplois (…) de que, comme et comment du français moderne. Cette polyvalence est sans doute à mettre en relation avec le sémantisme de base qu- qui tend à neutraliser les spécifications apportées par les compositions et les figements. En ancien et moyen français com/cum et come (< quomodo et) recouvrent de façon assez indistincte tous les emplois (entre autres) des anciennes formes quomodo/quomodo et. Cette situation a provoqué l’apparition de formations telles que : comment, comfaitement, comfaitierement, combien, pour éviter les confusions. [Olivier 1985 : 73]


Aslanov Cyril, « Comme / comment du latin au français : perspectives diachronique, comparatiste et typologique », Travaux de linguistique, 1/2009 (n° 58), p. 19-38.

https://www.cairn.info/revue-travaux-de-linguistique-2009-1-page-19.htm

Du point de vue diachronique, l’évolution qui a conduit au remplacement de com par comment doit être mise en relation avec le remplacement progressif de com [kõm] monosyllabe au moyen de [kome] dissyllabe. Du reste, com et come ont coexisté pendant un certain temps en ancien français. Curieusement l’amuïssement du –e caduc à la fin du XVIe siècle a rendu comme en tout point semblable à com monosyllabique qu’il avait fini par supplanter au cours du passage de l’ancien au moyen français.

Remarquons que la volonté d’éviter une collision homonymique avec les avatars de la préposition cum (> con), qui paraît avoir été à l’œuvre dans le remplacement de como par come (< quomodo et) en domaine italo-roman, ne semble pas avoir été pertinente en ancien français, puisque aussi bien la préposition cum n’a pas eu de continuation en domaine gallo-roman.


 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?