Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Is “puisque nous sommes assurés, dans peu d’années” an instance of passé composé?

This is a very long phrase, so you should try to split it to understand it well.

“puisque nous sommes assurés” means something like “because we know for sure”. “Assurés” is here an adjective (attribut du sujet) linked to the subject by the verb être, it is not the past participle of a verb in “passé composé” form. Conjugating assurer in passé composé would use the auxiliary verb avoir (Nous avons assuré quelqu’un de quelque chose). I think that this is the confusing part for you. Note that you could replace “assurés” with an adjective that is not derived from a verb: e.g.

puisque nous sommes certains que …

Then there is a long statement about what we know for sure “in a few year (in a near future), we will think about her in a certain way (it is sad that she ran away)”. “Dans peu d’années” is thus well linked with the sentence in “futur”.

Nous sommes assurés” is in the passive voice. The same construction exists in English: “we are assured that …”. In French, the sentence could be rephrased using the indeterminate pronoun on: “puisqu’on nous assure que …”. The meaning would be approximately the same, although using the passive voice reduces the emphasis on the fact that someone has given this assurance: “nous sommes assurés” can be read as a state of being — “nous sommes” = “we are”, and “assurés que …” is a state of mind.

Nous sommes assurés” is in the present tense. The rest of the sentence happens “dans peu d’années” (“in few years”), hence the future tense. The last part “qu’elle se soit enfuie” is a subjunctive past, with the past tense indicating that the action in the relative clause happens in the past compared to the clause that it is a complement of, i.e. “qu’elle se soit enfuie” is in the past compared to “regretter” which itself is at the same time as “nous ne penserons à elle”.

Thus:

Dans peu d’années, nous ne penserons à elle que pour regretter qu’elle se soit enfuie.
In few years, we will think of it only to regret that it had escaped.

Nous sommes assurés que dans peu d’années, nous penserons …
We are assured that in few years, we will think …

And elle refers to “notre petite vie quotidienne, qui nous semble bien un peu morose, certes, mais qui est, sans doute, charmante”. Without the adverbs that qualify the impressions we have of this day-to-day life, that’s “notre petite vie quotidienne, qui nous semble un peu morose, mais qui est charmante”.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?