No, it’s not expletive.
The sentence could translate as :
There was almost none of them that I hadn’t see her invent
“There was none that she didn’t invent” is an elaborate (and confusing, I agree) way to say she invented all of them.
As you may already know, an expletive ne doesn’t make the sentence negative, it goes like:
Je crains de n’avoir oublié de prévenir nos invités = j’ai oublié de prévenir nos invités
Even out of context, this sentence wouldn’t be read as using an expletive ne. It’s actually pretty rare, you can’t fit in anywhere. Your definition says it’s often with fear or doubt, but it has to be expressed more clearly and in the same sentence (like in the example I gave). There are other uses, but the “fear or doubt” isn’t applicable here.
Maybe you’ll understand better from an article in French than from a mere definition from the Wiktionary. Feel free to ask about clarifications about it of you need, in comments or in another question depending on what you’re missing.
Leave a comment