Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How would you say “How complicated!”

I’d use the following:

Qu’est-ce que c’est compliqué !

Ce que c’est compliqué !

Mais c’est que c’est compliqué !

Que c’est compliqué !

Que de complexité !

Quelle complexité !

Comme c’est compliqué(, ça) !

Combien compliqué !

(Mais) ô combien compliqué !

One that Alone-Zee didn’t mention too you is:

comment compliqué

I would tend to say “Comme c’est compliqué !” or “Ce que c’est compliqué !”. The second sentence can be shortened to “Que c’est compliqué !”, or lengthened to “Que’est-ce que c’est compliqué”, without any change in meaning or usage (except that because “qu’est-ce que c’est …” is longer, it’s also slightly more emphatic).

In this particular case, “Comme c’est …” and “Ce que c’est …” are interchangeable, but this is not always the case. I’m having a hard time identifying the difference, but there are cases where I would tend to use rather than the other, and others where both are equally possible.

Regarde la toile que j’ai peinte. — Comme elle est jolie !
Voici ma maison. — Comme / Ce qu’elle est grande !
J’attends depuis des heures. Comme c’est long !
(Ce) qu’il fait chaud aujourd’hui !
Comme c’est étrange !
Comme c’est gentil !

I feel that “comme c’est X” emphasizes that the binary quality X (it’s X or not X) is remarkable, whereas “que c’est X” emphasizes that X is true to a high degree. In many cases there is no material distinction between the two, but sometimes one works better than the other. But I’m not sure if this explains all the examples.

“Ce que c’est …” can get further emphasis by expanding it to “Ce que ça peut être …”.

Ce que ça peut être compliqué !
Ce que cette position peut être compliquée !

But:

Comme cette position est compliquée !

There’s a good general answer already, but to complement it with more colloquial (and ungrammatical) language:

Comment c’est compliqué !

Trop compliqué ! (Trop literally means "too much" but can be used to mean "very")

Abusé comme c’est compliqué !

Here is a simple one with an overtone of irony:

C’est bien compliqué!

Or more colloquial:

C’est super compliqué!

C’est dingue ce que ça peut être compliqué!

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?