Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How to translate the German word “kraftbetätigt”?

I think that the translation could also bring up the general idea of "a running state electrical device".

Der Schutzschieber bleibt kraftbetätigt, die Spritzeinheit horizontal.

The safety gate remains poweractivated, the injection unit horizontal.

To me, this word means a general idea of "something motorized or running with a mecanical force"

Assisté or motorisé seems better than asservi (which I’d use when tracking is in place).

In this case, I think it would be better described as actionné à distance.

In standard technical jargon, the power source is however specified as follows:

à commande hydraulique (pneumatique, électrique, etc.).

Linguee sometimes reports such occurrences, e.g here and here.

I think of actionné par une source d’énergie extérieure.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?