Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How to translate “Commodity traders” in this context?

I would suggest:

Spéculateurs1 en matière premières agricoles.

Commodités agricoles might to be used too in the trader’s jargon:

Chez les professionnels, on ne parle pas de matières premières, mais de commodités, anglicisme commode. Alternatives Économiques, 2005

1 Trader is often used in French and might be less pejorative than speculateur.

activités de trading sur matières premières agricoles

ou plus court:

activités de trading sur produits agricoles

I think “Négociant” is the right word. There is no hard disctinction between “trader” and “broker” in the french language. “Négociant” actually fits both. “Speculateur” may sounds a bit pejorative, especially in France where Stock Exchange activities kind of look suspicious for people not in the know.

“Négociants en matières premières agricoles” sounds good to me.

Comme exprimé par ailleurs les traductions possibles de trader sont, du plus neutre au plus péjoratif, négociant, trader, spéculateur. En réalité, tout dépend des conditions d’exercice de l’activité: quelqu’un qui sillonne les campagnes et les coopératives agricoles à l’époque de la moisson sera plutôt qualifié de négociant, alors qu’un autre derrière son ordinateur connecté à la bourse de commerce de Chicago portera mieux les termes de trader ou spéculateur.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?