Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How to say “mark the page that I reached”

J’ai corné la page pour marquer ou en suis-je

“ou en suis-je” n’est pas correct, il faut dire “où j’en [suis/étais]”
Dire “où j’en étais” sous entend que vous vous êtes arrêté(e) de lire, on marque l’arrêt de l’action.
Dire “où j’en suis” sous-entend que vous n’avez pas fini de lire le livre, donc que vous êtes encore dans l’histoire du livre. Ceci sera donc plus utilisé si vous êtes passionné(e) par cette lecture.
Les deux sont corrects.


J’ai corné la page pour marquer d’où il me faut reprendre plus tard

La phrase est correcte, mais grammaticalement très lourde, une formulation plus légère pourrait être (merci JeromeJ):

J’ai corné la page pour marquer où reprendre plus tard


J’ai corné la page pour marquer les pages que j’ai lues

La phrase est correcte, mais le sens n’est pas le même. On pourrait comprendre que vous avez corné CHAQUE page lue, et non uniquement la dernière.


Conclusion

La formulation la plus naturelle est donc la première, à savoir :

J’ai corné la page pour marquer où j’en [suis/étais]

I never heard "corné" before… (native French from Belgium)

Personally, I’d say:

J’ai plié le coin de la page pour/afin d’indiquer où j’en étais arrivé. (or "de marquer")

J’ai plié le coin de la page pour/afin d’indiquer à quelle page j’étais arrivé. (more literal)

Or something along these lines.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?