Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How to interpret “pouvais toujours” here?

This is not an answer to the question as it stands now but an answer to the original question before the title was changed and all hints to the conditional in the question removed.


Non, on ne peut pas exprimer un conditionnel par un imparfait mais il n’y a aucune idée de conditionnel dans la phrase dite par le patient.

  • C’était donc bien par là. Je pouvais toujours chercher à un autre étage.1

    → Il n’y a aucune formulation d’hypothèse, mais l’expression de deux faits réels :

    • « C’était donc bien là  » : maintenant je suis au bon endroit,
    • « Je pouvais toujours chercher à un autre étage. » je cherchais au mauvais endroit, ce qui est un fait réel, avec un sous-entendu contenu dans l’adverbe toujours :« ça ne servait à rien. »
      Cet emploi non temporel de toujours est appelé « pragmatique » par le TLF (II, A) :

      notamment avec l’auxiliaire pouvoir. Marque l’idée que ce qui est envisagé n’aura, en tout état de cause, aucune sorte d’effet; (Tu peux toujours courir.)

    Cet article sur la polysémie de l’adverbe toujours qualifie cet emploi de « pouvoir toujours + infinitif » de « modal ». 2


  • Si vous ne m’aviez pas indiqué la bonne direction je serais encore en train de chercher.

    → On exprime une condition qui ne s’est pas réalisée.

La condition est exprimée au plus-que-parfait de l’indicatif (si vous ne m’aviez pas indiqué la bonne direction) avec une conséquence non réalisée (je serais encore en train de chercher) au conditionnel présent.

1 The sentence must be understood as “So that was the place. It was useless looking on a different floor”.
2 Mosegaard Hansen, Maj-Britt. « La polysémie de l’adverbe toujours », Travaux de linguistique, vol. no49, no. 2, 2004, pp. 39-55.

Non. Le mot toujours a un sens particulier ici. Il ne signifie pas « still ». Il indique que l’action a peu de chances de réussir, voire aucune chance.

Il y a quelques formes courantes, mais potentiellement ce sens peut être utilisé à n’importe quel personne et n’importe quel temps.

  • Tu peux toujours [faire …] = Tu peux [faire …] mais ça ne marchera sûrement pas.
  • Je pouvais toujours [faire …] = Ça n’a servi à rien que je [fasse …].

Plus précisément, c’est le succès du but recherché qui est improbable ou impossible. L’improbabilité est connue au moment où la personne parle, pas au moment de l’action : dans une phrase au passé, on ne savait pas forcément que la tentative allait échouer au moment de faire cette tentative.

Exemples :

Tu peux toujours essayer.   (You can try. — in a tone that implies but I think it won’t work.)
Cause toujours. (Talk to the hand. — you can talk to me but it won’t do any good, you won’t be able to get what you want.)
Cherche toujours, on ne sait jamais.   (Do search, just in case, you never know. — You aren’t likely to find what you’re looking for, but it isn’t impossible, so you should try searching.)
Je pouvais toujours chercher.   (It was futile for me to search, I didn’t have a chance of finding it.)

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?