Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How to express “being left to do” in colloquial French?

French is actually one of the most versatile language when it comes to complaining :p Here are a few examples :

  • J’ai horreur de me coltiner tout le travail
  • Je n’aime pas devoir me taper tout le sale boulot
  • Je déteste me farcir tout le travail
  • Je n’aime pas me palucher tout le boulot

Please note that although this is very familiar language, one of my coworkers uses some of them quite often. In case you don’t want to sound too familiar, I’ve ordered them from the most polite one to the least polite one 😉

French would not use a passive construction in this case. The best to insist on “someone” leaving the work to you is to use laisser together with the unspecified pronoun on as a subject.

Je n’aime pas qu’on me laisse faire tout le travail.

Alternatively,

Je n’aime pas quand on me laisse faire tout le travail.

To express both “being left” and “hard work”, I would use one of thoses (basing on Stephane and Nico’s answers):

Je n'[apprécie/aime] pas [qu’on/quand on] me [refile/refourgue] tout le sale [boulot/travail]
Je n'[apprécie/aime] pas [qu’on/quand on] me laisse [faire] tout le sale [boulot/travail]

Note that “refile” and “refourgue” are familiar.

You can translate like this :

Je n’apprécie pas qu’on me laisse seulement les tâches les plus compliquées.

I don’t appreciate that we give me only the hard work… :

Je n’apprécie pas qu’on m’attribue seulement les tâches les plus compliquées.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?