Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How does one say “cream of the crop” in French?

La crème est la partie du lait qui concentre le plus de graisse, et elle flotte sur le reste. Le mot crème peut désigner métaphoriquement un des meilleurs éléments d’un ensemble, en général dans une expression de la forme la crème de [quelque chose]. On retrouve ce sens dans beaucoup de langues européennes. Je ne pense pas qu’il y ait là un lien étymologique, mais plutôt des référents culturels partagées (place du lait dans l’alimentation, valorisation de la graisse, valorisation de ce qui est au-dessus).

La crème de la crème n’est pas vraiment une expression consacrée en français, même si elle se rencontre quelquefois. On indique en général dans quel ensemble l’objet considéré est un des meilleurs : « la crème des hommes », « la crème de l’esthétique », … Le Dictionnaire de l’Académie française indique le sens valorisant dès sa première édition ; l’utilisation valorisante sans complément explicite me semble vieillie. Plus fréquemment que crème de la crème, on parle quelquefois du fin du fin (qui désigne plutôt la clé d’un mystère, mais on le trouve aussi dans le sens de la meilleure partie). On peut aussi utiliser le nom summum pour désigner un extrême, mais cela n’a pas de valeur laudative (on peut parler du summum de la bêtise aussi bien que du summum de l’intelligence).

On utilise des fois d’autres mots que la crème pour désigner le meilleur de quelque chose. Lorsqu’il s’agit d’une période temporelle, on parle souvent de la fleur (« la fleur de la jeunesse » : la période la plus agréable de la jeunesse). On peut aussi parler du fleuron pour désigner la chose la plus importante (« le fleuron de la jeunesse » : les jeunes les plus importants, la future élite d’une nation). Pour parler des couches sociales huppées, on parle familièrement du gratin.

de la crème,crème de la,crème de la crème,fin du fin,summum http://ngrams.googlelabs.com/chart?content=de%20la%20cr%C3%A8me%2Ccr%C3%A8me%20de%20la%2Ccr%C3%A8me%20de%20la%20cr%C3%A8me%2Cfin%20du%20fin%2Csummum&corpus=7&smoothing=3&year_start=1800&year_end=2000

Cette expression désigne l’élite ! C’est bien la même qu’en anglais.

Gilles a répondu sur la crème, il reste la structure. Quand on pense à bon entre les bons, juste entre les justes, … ça ressemble à la manière habituelle de rendre les superlatifs dans certaines traductions de la Bible (l’hébreu n’a pas de superlatif et utilise des constructions similaires).

Ça rappelle aussi le titre de roi des rois portés au moins par les souverains de Perse et d’Abyssinie.

I would say that the closest expression in french is fin du fin. It means:

Ce qu’il y a de mieux dans le genre, ce qui ce fait de mieux.

One additional way to express it, albeit essentially in the negative way, would be ‘La fleur des pois’

C’est pas la fleur des pois !

meaning he is NOT the cream of the crop.
This expression is used nearly only for a person or a group of person, not an object. It can sometime be used for an ideology or some similarly abstracts things.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?