Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How commonly is the expression “jusqu’à temps/tant que” used?

Jusqu’à tant que est un vieux tour – né du croisement, faut-il le préciser, de jusqu’à et de tant que

comme indiqué ici.

La banque de dépannage linguistique déclare par défaut que l’expression jusqu’à tant que est la seule option, ne mentionnant pas même jusqu’à temps que, bien que l’on y précise aussi que l’expression « peut […] être utilisée pour exprimer une limite de temps ». On y mentionne aussi l’emploi plutôt oral et familier, proposant d’y substituer « jusqu’à ce que » en langue soutenue.


Selon Le bon usage (§1136 a pour la 14e édition, sinon cherchez jusque à l’index) :

Jusqu’à tant que est archaïque ou régional (cf. Rézeau : dans le Nord, dans l’Ouest, en Auvergne, dans la région marseillaise ; en Wallonie ; en Amérique francophone)

  • En tant que Québécois, je puis confirmer la vitalité de l’expression dans mon milieu d’origine (Circeus semble aussi le croire, si l’on se fie à son commentaire ci-dessous).
  • jllagre a aussi confirmé que cette expression est commune dans la région marseillaise, et se dit d’avis que la tournure est plus que régionale, puisque présente dans tant de régions éparpillées un peu partout dans la Francophonie.
        → Un point pour l’inclusion dans le vocabulaire usuel d’un francophile.
  • Distic, du Nord de la France, a l’impression de connaître et même d’utiliser cette expression.
  • D’autres gens de France (du Nord à nouveau et de l’Alsace), par contre, ont mentionné en commentaire sous la question ne l’avoir jamais entendue, ou très peu. Peut-être la trouverait-elle un peu disgracieuse s’il l’entendaient? Difficile à dire de la part de quelqu’un qui a toujours connu cette expression. Il serait intéressant de connaître ce qu’en disent les Auvergnats et les Belges, dont Rézeau dit qu’ils utilisent aussi cette tournure.
        → Un point contre l’inclusion dans le vocabulaire usuel d’un francophile.
  • Nous avons donc ici un bilan neutre quant à la décision pour un francophile d’incorporer ou non cette tournure dans son bagage linguistique français. Peut-être, si vous la jugez utile, pouvez-vous l’utiliser, quitte à la mettre de côté si elle est régulièrement mal reçue.

Si l’on revient au Bon usage, après l’introduction citée ci-dessus suivent quelques citations, dont :

Et il commença à pratiquer son célèbre système de torsion de l’index jusqu’à tant que je ne croie plus au Père Noël. —DANINOS in Sonia, les autres et moi

Il est ensuite mentionné que :

Quelques-uns écrivent, abusivement, jusqu’à temps que.

On notera cependant que parmi ces quelques-uns se trouve un certain Henry de Montherlant, académicien français, qui écrivit en 1924 dans son essai Les Olympiques :

Laissez-moi vous regarder sans parole, jusqu’à temps que mon front s’abaisse.


Ainsi que je l’ai dit en commentaire sous la question, je n’ai personnellement utilisé dans ma vie que jusqu’à temps que, et mon esprit n’avait jamais conçu que l’on puisse signifier jusqu’à tant que par ces mêmes sons. Il semblerait que je fasse partie d’une minorité qui détourne l’expression, et quoique l’on retrouvât dans mon cas au moins un académicien français, il ne semble pas ici convenable que j’utilise outrageusement cette tribune pour mousser mon usage personnel. Je réduis donc la taille de cette section du texte afin de la marginaliser, ainsi que cela convient pour une tournure controversée.


Comparaison avec « tant que »

Je présente ici la raison pour laquelle je ne comprends pas « jusqu’à tant que ». Je serai heureux d’être démenti ou éclairé, si quelqu’un veut s’en donner la peine.

L’expression « tant que » est utilisée pour spécifier que jusqu’à ce qu’une certaine condition spécifiée ne soit plus valide, on pourra s’attendre à un certain état des faits :

Tant qu’il y aura des fruits, il y aura de l’alcool. —Richard Desjardins in Kooloo Kooloo

« Tant que » implique donc habituellement une plage temporelle, bornée par deux moments précis (le présent de la narration et celui, subséquent, où la condition spécifiée ne sera plus vérifiée).

Si on adjoint « jusqu’à » à cette expression, pour obtenir « jusqu’à tant que », nous avons un terme qui indique (ici) une limite temporelle (jusque) joint à une expression qui indique une plage temporelle (tant que), ce qui est un peu comme si je disais « Je travaille jusque pendant une heure », tournure absolument inhabituelle et grossièrement incorrecte.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?