Les deux mots sont pareils, mais je dirais que “gêner” es un peu plus informel.
Les sens de ces deux verbes se recoupent seulement partiellement :
déranger dans son sens B.2.a (“Troubler dans ses occupations, gêner”) veut bien dire gêner (“Causer une gêne physique ou matérielle à quelqu’un”) dans son sens A.2.
Ils sont donc interchangeables dans ce cas. Un exemple d’interchangeabilité est quand quand l’inconfort est modéré et physique :
Le soleil dans les yeux me gêne pour travailler
ou
Le soleil dans les yeux me dérange pour travailler
Un cas où ils ne sont pas interchangeables :
Déplacer ce qui était rangé :
Il a dérangé mon bureau. <==> Il a mis mon bureau en désordre.
Dans le sens général, « ça me gêne » sera plus utilisé quand le dérangement est d’ordre éthique :
Ne m’offre pas le repas, ça me gêne
ou pudique :
Je ne me mets pas en maillot de bain, ça me gêne
alors que déranger sera utilisé quand une activité est interrompue :
Ne me téléphone pas au bureau, ça me dérange
Leave a comment