Interesting. First time I heard of those abbreviations like DSL for désolé. It is much easier and faster to omit apostrophes and not use accents. I think, of course, for a French course this is not allowed. Every French course should have exact grammar. That is what grammar is for (it is supposed to be exact to every letter).
Such slang are used a lot for younger folk near me. (Canadian French).
Using them make you look like a young adult, borderline redneck if you use too much of them.
To note, In younger folk such writing bring a problem, they have difficulty to correctly write after a long time not practicing a good French. In example one of my step brother, which is French native, text/sms a lot, but now he’s around 30 year old, but got big problem to write correctly if he need to do a official letter in example.
For information there is also other that are used, like;
c for c’est
tk for en tout cas
slt for salut
pkoi for pourquoi
p-e for peut-etre
dak for d’accord
pi for et puis
chuis for je suis
A example easily found on the internet to such use;
Ce n’est pas de l’argot, ce sont juste des abbréviations pour écrire plus vite ou avec moins de lettres.
En France, cela date du temps du Minitel (sur lequel les accents étaient absents ou difficiles à composer et dont les délais d’échanges étaient fortement perceptibles), puis cela a été transposé aux SMS (limités à 140 caractères). A ces époques les abbréviations étaient uniquement françaises. Ensuite avec la popularisation d’Internet et la pénétration de l’anglais qui l’a accompagnée, ces abbréviations se sont multipliées, soit directement récupérées de l’anglais, soit traduites avec plus ou moins de bonheur.
Those are all a little dated, and are from the times where people used T-9 (basically typing with the 1234567890 keyboard, where each number has 3-4 letters on it).
Now, in the age of smartphones and autocorrect, it’s much less frequent to see this type of slang. I’ll add precision on each one of them.
(0) mdr, dsl, a+ and others are almost always written in lowercase. They’re still common (except cv and pdp).
(1) That’s not really true, “never used” is too strong. It’s not an effort at all to use apostrophes now. I’d say they’re used more often that not.
(2) That’s just not true. It’s hard to understand if you never use accents.
(3) Used to be true, but now it’s almost only used sarcastically (or by pre-teens maybe).
(4) No, people don’t really do that anymore. And I don’t think I’ve ever seen ier or parl.
(5) I knew like 2 people who wrote it that way, and now it’s considered kind of childish and annoying.
More generally, all those were tricks to type faster. Now in order to write like that you’d have to fight against the autocorrect, and you’d be slower than writing normally.
Some of them are still used, like jsuis/chuis, mtn for “maintenant”, etc., but “langage SMS” as it used to be is not really a thing anymore.
And about “sounding more native”, I don’t recommend using them until you’re entirely comfortable with them. There’s nothing weird with someone writing normally (provided you’re using a casual register), but it feels a lot weirder if you use slang incorrectly, and you’ll instantly appear as a non-native. So until you’ve spent a lot of time speaking to young people, and figured it out naturally, just use correct French 🙂
Indeed we young French people don’t really use them anymore as smartphones tend to write the whole word entirely (for example typing sa at the beginning of the sentence will usually automatically give Salut).
However some of them are still widely used within the youth community, here are the ones I and my friends use the more often:
- Jpp (J’en peux plus / I can’t stop laughing, it’s so funny)
- Pk (Pourquoi, Pour koi)
- stp (s’il te plait)
- dsl (désolé)
- mdr (mort de rire, you can add more r like mdrrrrrr to insist on the fact that it’s either very funny or kind of ridiculous)
But we really avoid stuff like “c koi” or “Slt”, which are as @Teleporting Goat said outdated.