Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

“en termes” ou “en terme” ?

Le TLF ne répertorie pas cet emploi pourtant courant. Je pense qu’il s’agit de Terme² B. 2.

En termes de. Dans la terminologie, le vocabulaire propre à une discipline, un art, une science, une pratique. En termes d’art, de biologie, de chimie, d’informatique, de mathématiques, de médecine. On appelle, en termes d’atelier, croquer une tête, en prendre une esquisse, dit Mistigris d’un air insinuant (Balzac, Début vie, 1842, p. 401)

ce que semble confirmer la partie historique

1547 en termes de « en matière de, selon les règles de » (J. Martin, Archit. Vitruve, p. 5 vods IGLF)

Donc visiblement, au pluriel. Le ngram est d’accord
Google ngram pour en terme de, en termes de

Historiquement, l’expression est en termes de, toujours avec le pluriel. Mais cette expression signifie « dans les mots de », « en utilisant le vocabulaire de ». Pour reprendre les exemples cités par le Trésor de la Langue Française (²B) :

On appelle, en termes d’atelier, croquer une tête, en prendre une esquisse, dit Mistigris d’un air insinuant (Balzac, Début vie, 1842, p. 401).
Il fut impossible au vidame de Maulle de trouver ce qu’en termes de justice on nomme un alibi (Villiers de L.’I.-A., Contes cruels, 1883, p. 266).

L’Académie française proscrit l’utilisation de cette locution dans le sens de « en matière de », qu’elle considère comme un anglicisme. Cela n’empêche pas d’aucun académicien de l’employer, au pluriel.

Grevisse considère cet emploi comme courant mais fautif, et préconise le pluriel (voir cet article).

La Banque de dépannage linguistique québecoise considère cet emploi comme « critiqué par certains auteurs ». Elle préconise elle aussi le pluriel, et argumente que l’on ne peut pas considérer comme un anglicisme, dans la mesure ou les sens de l’expression sont apparus sensiblement en même temps en anglais et en français (une courte excursion sur Google Ngrams et Google Books semble corroborer cette affirmation : le sens de « en matière de » est apparu au 20e siècle pour en termes de comme pour in terms of).

Maintenant, si on pousse plus loin, on trouve de nombreux usages où terme est au singulier. Par exemple, sur le site web du Monde, il y a une minorité significative de en terme de. (Attention, je n’ai pas de chiffres précis, et les articles sur le site sont moins relus que ceux dans l’édition papier.) La proportion augmente si l’on élargit la recherche aux blogs, ce qui fait penser que en terme de est moins correcte.

Règle : On n’écrit jamais « en termes de » sans un « s ». Il y a en effet toujours plusieurs « termes » dans l’usage de cette expression.

Exemples : En termes de droit, en termes de voyage, en termes de sport…

Attention, on confond souvent la signification de « en termes de ». Cette expression signifie « dans le vocabulaire de », « dans le langage de » et ne veut pas dire « en ce qui concerne », « en matière de », « sur le plan de ». Cette confusion est sûrement due à l’expression anglaise « in terms of » qui elle a le sens de « en matière de ».

Pour plus de précisions : http://www.lalanguefrancaise.com/en-termes-de-en-terme-de

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?