She also goes to school.
Elle va aussi à l'école (en plus d'autres choses qu'elle fait).
She goes to school, also.
Elle aussi va à l'école (tout comme toi!).
or, alternatively:
Elle aussi, elle va à l'école.
which further reduces the ambiguity. The easiest way to denote the difference, of course, is to add more details and remove all doubt as to which way the sentence should be interpreted.
Also, she goes to school.
Également, elle va à l'école
works just as well as
Aussi, elle va à l'école
Although the two sentences above would also benefit greatly from context to clarify that she goes to school as an addendum to other things that were previously mentioned.
Elle va à l'École Aussi
The lack of break or comma could be enough to imply that aussi stands for the name, although to be completely doubt free, I would suggest going with
L'école où elle va se nomme Aussi.
Leave a comment