Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment traduiriez-vous le proverbe anglais « there’s honor among thieves »?

J’ai plutôt entendu Les loups ne se mangent pas entre eux mais qui (pour moi) veut plus dire qu’un malfrat aura tendance à éviter de s’attaquer à un autre malfrat, mais pas forcément par respect d’un quelconque code. Il semble d’ailleurs que Dog does not eat dog existe pour ce sens-là.

On a ensuite dans beaucoup de films, les vieux mafieux qui parlent du célèbre code d’honneur qu’ils respectaient et que les jeunes bandits ne respectent plus. Ton expression semble plutôt parler de ce code d’honneur-là mais je ne vois aucune expression en français qui pourrait utiliser ce sens-là.

Ce qui est amusant c’est qu’en Français, nous aurions tendance à dire le contraire : “Il n’y a pas d’honneur parmi les voleurs“.

Sinon, comme souvent il n’existe pas forcément de traduction portant exactement le même sens, et effectivement “les loups ne se dévorent/mangent jamais/pas entre eux ” serait une des expressions les plus proche en sens.

Certains ne se privent pas de traduire directement par les loups ne se mangent pas entre eux. Je pense qu’on n’aura pas beaucoup mieux.

Dans un contexte mafieux, ce proverbe pourrait rappeler un certain code d’honneur issu de la culture sicilienne. Je proposerais donc une phrase qu’on retrouve souvent :

Il y a un code d’honneur dans les mafias.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?