Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment éviter l’anglicisme « lag / laguer » ?

J’utilise en général : ça rame.

Le wiktionnaire confirme :

ramer : Être lent en parlant d’un ordinateur.

Ce délai entre une action et ses conséquences est la latence (quoi qu’en dise le TLFi, ce sens est utilisé ailleurs qu’en psychologie), mais je ne connais pas de nom informel. (Note l’anglais plus technique utilise latency.)

Par analogie avec le téléphone, j’ai déjà rencontré délai

« Il y a beaucoup de délai. »

par contre pour un emploi verbal, ça ne semble pas convenir. Dans ce cas, le plus simple est peut-être de dire que

« Le serveur est lent. »

ou que

« La ligne est lente. »

Dans un contexte familier, je dirais bien ça traîne. Cette formulation calque vaguement l’anglais (lag behind = traîner derrière). Contrairement à être lent ou ramer, il y a une connotation associée plus à la latence qu’à la vitesse d’exécution. Attention, ce n’est pas un choix de formulation courante.

S’il faut un nom, je préfère délai. Retard que tu utilises dans ta description est aussi possible, et peut être un verbe (« l’affichage retarde »).

Dans un contexte plus formel, latence est bien le terme technique adapté.

Je dirais que “c’est lent” ou que “ça réponds pas”. Voir que “la connexion est pourrie/foireuse”.

Si on différencie les deux d’un point de vue technique (ramer et laguer) et qu’on veut être pointilleux :

Ramer devrait être utilisé lorsqu’il s’agit de notre PC qui est lent (peu d’image par secondes par exemple, ou un programme qui prend longtemps à s’ouvrir, à réagir). (cela fait référence au RAM se trouvant dans le PC)

Alors que le lag (laguer) est fort différent, le PC réagit généralement toujours de façon fluide mais le serveur distant (le lag implique qu’on est sur le net) prend longtemps à répondre, ou il peut paraitre répondre de façon hachée.

Le français ne traduit pas toujours certains mots et utilise parfois/souvent directement le mot anglais.

Ça rame est évidemment l’équivalent le plus répandu. S’il fallait distinguer entre des ramages locaux et réseaux, je dirais que le PC rame et que le serveur lambine.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?