Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment dire « reasons behind it » en français ?

Plutôt que:

La raison derrière cette décision

je dirais:

La raison de cette décision

En variation, je propose:

La justification de cette décision

Another common construction in French is with the verb “motiver” giving:

Cette décision est motivée par…

“La raison derrière cette décision” est tout à fait correct et ne sonnera pas comme un calque de l’anglais à l’oreille d’un natif.

Mais il y a d’autres façons de le dire.

Les propositions de mouviciel et at080 sont bonnes :

La raison de cette décision
La justification de cette décision
Cette décision est motivée par… (mention spéciale pour celle-ci)

A celles-ci on peut ajouter :

La raison sous-jacente
La raison cachée (contextuel)

Si on souhaite modifier la structure de la phrase, on peut également proposer :

Ce qui nous a poussé à prendre cette décision
Cette décision a été rendue nécessaire par

Si le contexte est un peu plus familier :

Le pourquoi du comment de cette décision

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?