Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

C’est quoi, un book?

Je ne sais pas si c’est “courant” dans l’ensemble de la population, mais je crois que le terme est relativement connu au moins comme un terme de l’industrie de la mode. C’est définitivement européen à première vue. Je ne l’ai jamais entendu ici au Québec, mais la mode est loin d’être un domaine qui me soit familier.

En ce qui concerne le “quand”, le 2e volume de Sœur Marie-Thérèse des Batignolles inclut une histoire basée entièrement sur ce mot, donc le terme était en usage assez commun déjà dans les années 80 au minimum.

Un book est utilisé dans les différents milieux utilisant l’infographie ou la photographie. Son but est de représenter les différentes création d’un auteur.

Il est généralement utilisé pour promouvoir son auteur et montrer sa façon d’appréhender le domaine dans lequel il évolue.
Les exemples de domaine où le book est le plus utilisé sont :

  • La mode, que ce soit pour les mannequins ou les designer de vêtement
  • La photographie
  • L’infographie
  • La publicité

Le mot est très répandu et sera compréhensible par toutes personnes travaillant dans les milieux cités. Son assimilation dans la langue française reste cependant très nouvelle et c’est certainement internet qui en a démocratisé l’usage. De ce fait, il n’est pas vraiment référencé dans les ouvrages.

Un complément sur les sources. Au Larousse, on présente le book (n.m.) comme le dossier d’un artiste, d’un mannequin; on ne voit dans le portfolio que l’ensemble d’estampes ou de photographies, à tirage limité, réunies sous emboîtage.

Le book est répertorié à portfolio dans le dictionnaire de l’Académie française et sur FranceTerme (GDT reproduit, avec une nuance1), où dans les deux cas on suggère de le proscrire; on répète d’en faire de même avec le book client (dossier des produits) et le book vendeur (dossier du vendeur). Il s’agit d’anglicismes; on a déjà emprunté le portfolio à l’anglais (années 1970, DHLF/Rey) et on en a étendu le sens en français de sorte qu’il couvre déjà le besoin sémantique pour le dossier du professionnel (ce qui peut ne pas être le cas en anglais2). Wiktionnaire le marque aussi comme anglicisme. On peut noter qu’il est à l’origine d’autres anglicismes. On a déjà des termes qui couvrent les réalités dont on traite ici avec le book; cet anglicisme fait double-emploi en français.


1. La nuance c’est qu’on reproduit la notice de FranceTerme mais dans une autre entrée pour portfolio, on indique que le terme s’applique aux domaines des arts, de la photographie et récemment en éducation mais n’a pas vocation à être étendu à tous les domaines. En lisant leur note, j’en déduis que dans tous les autres cas, on préfère le mot dossier.

2. Il n’est pas clair sur quel sens du mot book on se baserait pour en arriver à un dossier/portfolio; aucun dictionnaire anglais n’en traite, ni même Wiktionary qui lui attribue ce sens dans son article en français. Voir le sens 7 ici pour l’idée que portfolio est peut-être inadéquat en anglais.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?