It is not only possible but is the canonical formal (or written) way to ask those questions; being a placeholder pronoun is not an obstacle to inversion. That said, it is very uncommon and would sound overly formal or charmingly old-fashioned in most contexts. So you are safe using them, but would probably get you spotted as a non-native speaker. The usual forms are built on “est-ce que”
Est-ce qu’il pleut ?
Est-ce qu’il neige ?
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
Il pleut ?
discarding est-ce que and relying on intonation to denote the interrogative nature.
But remember that this only applies to oral and that inversion is the canonical form for writing.
As a French, I would say that all these sentences sound (actually are) correct.
Pleut-il ? Neige-t-il ? Fait-il froid ? Fait-il beau ? Me faut-il un crayon ?
as well as
Est-ce qu’il pleut ? Est-ce qu’il neige ? etc.
I would personally rather use
Est-ce qu’il me faut un crayon ?
Me faut-il un crayon ?
when talking to somebody. But both are OK. The latter would sound more formal. The former is more casual.
Also, dois-je prendre un crayon ? could be more natural, but that’s just a way of saying it.
Leave a comment