Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

” blow someone out of water”

In french you can say for instance:

Le rapport de Sarah a complètement surpassé celui de Steve.

Or in a more unformal way:

Le rapport de Sarah a chassé Steve hors de la course.

I’ll update my answer if I think about others alternatives.

A couple of slang alternatives:

Steve s’est fait fumer par Sarah.

Sarah a mis une tôle à Steve.

The exact phrase is “blow so/sth out of the water

I

A/ To “blow someone out of the water” is an informal phrase (OED); it can be rendered by the equally colloquial French “damer le pion à qqn“.

  • She craved for the instant she’d be able to blow her opponent out of the water with a final, percuting argument.
    Elle mourrait d’envie pour cet instant quand elle serait capable de damer le pion à son adversaire avec un argument final et percutant.

Other terms can be used, for instance “éclipser“, “écraser“, “détruire**;

  • He was blown out of the water by the much greater talent of many competitors.
    Il a été éclipsé par le talent beaucoup plus grand de nombreux concurrents.

  • As a boxer he’s been blown out of the water by X, as an actor he never equalled the best in his speciality.
    En tant que boxeur il a été écrasé par X, en tant qu’actor il n’est jamais parvenu à égaler les meilleurs dans sa spécialité.

B/ However, nowadays this expression can have a different meaning; it’s used to express that someone is much impressed.

  • That science fiction film blew him out of the water.
    Ce film de science fiction l’a beaucoup impressionné.

II

When the variant used is “blow something out of the water”, equally informal according to the OED but not the Robert-Collins translation dictionary, a possibility of rendering is “réduire à néant“; “damer le pion à” cannot be used;

  • Sarah’s report completely blew Steve’s out of the water.
    Le rapport/compte rendu/reportage de Sarah a complètement réduit à néant celui de Steve.
    a complètement réduit celui de Steve à néant.

There’s bound to be numerous other possibilities ; three of them are listed next ;

  • anéantir, éclipser, écraser

examples

  • The last witness’ révélations blew the lawyer’s theory out of the water.
    Les révélations du dernier témoins ont anéanti la théorie de l’avocat.

  • The defence literally blew out of the water all tries at proving the defendant’s guilt.
    La défence a littéralement écrasé toute tentative de preuve de la culpabilité de l’accusé.

  • The new theory of evolution has blown out of the water completely many religious beliefs.
    La nouvelle théorie de l’évolution a éclipsé complètement de nombreuses croyances religieuses.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?