Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Are there any good online resources for English/French parallel reading?

It looks like Frendees offers a collection of dual language e-books available as kindle editions. You can use the free kindle apps to read them on your PC or you Ipad.
Amazon has other books in dual language kindle edition available.

I looked for the same kind of resources when i was learning french. There are bilingual books available but mostly for classic short stories which were not always the easiest to follow at the time. The translations were kind of liberal and so if i was stuck on a word i couldnt be sure that the words direct translation would appear on the opposite page. What i wanted was the ability to click on each word where i was confused and see appear a good dictionary definition of this word or even a conjugation table if it was a verb. Unfortunately this still does not exist! The nearest thing to it is probably lingq (google this and you will find it) unfortunately the translations of the words clicked onto are user contributed and therefore are pretty unreliable. Also the list of stories rest quite limited but growing none the less. Still, its free so why complain.
Recently i had an hernia operation and so i couldnt work for a while so i kinda did my own version of what you seem to be looking for. I took a french short story and typed it up putting a translation in english in square brackets after each word and then put it online. Thought it might help others that were in the same position as me a few years back. Here’s an example:

Il[he] entrait[was.entering] et[and] moi[me] je[i] sortais[was.exiting], et[and] nous[we] étions[were] aussi[as] pressé[pressed] l’[the] un[one] que[as (much.as)] l’[the] autre[other]. Il[he] m’[to.me] a[has] dit[said], “oh![oh] Kergain[kergain(name)], je[I] te[you] croyais[was.believing] mort[dead] et[and] enterré[buried] depuis[since] un[a] bout[piece] de[of] temps[time].”
C’[he] était[was] le[the] premier[first] employé[employee] de[of] la[the]
concession[concession] que[that] je[I] rencontrais[was.encountering] depuis[since]
mon[my] arrive[arrival] en[in] France[France].

I also put some grammar footnotes up for complete beginners. My site’s called: learn-french-free-with-stories.weebly.com

You may find my bilingual educational blog useful. It aims to help people keep up-to-date with what’s in the news in France whilst gaining insights into French language and culture.

  • A site à la Assimil with graduated lessons: http://www.frenchbyfrench.com
  • euronews is offered in many languages, often with the same articles translated to each.
  • A less updated news site meant for learners of French; comes with audio: http://www.frenglishnews.com/heart.html
  • A bilingual blog written by some sort of French fashionista living in NYC; may not be your thing, but her blog posts are a great way to see how 20-somethings really talk and how idiomatic phrases translate: http://www.garancedore.fr

Try the “read the world” app. It’s an ipad browser that has inbuilt translation functions. I don’t know if it’s available on other platforms or iphone.

I have been using this website http://www.bilingualtext.com/ They provide entertaining parallel texts about various topics (travel, cooking) to learn new words in their context. It works for me!

You can make your own parallel texts, its really easy.Best of all you can use topics/texts that interest you not having to rely on what is prepared by somebody else. Here is a nice explanation video here:

And here is “declaration of human rights” in English – French: http://www.supernova-soft.com/text_aligner/parallel_texts/declaration/ch6.html

read François-René de Chateaubriand (not all the page) son style est harmonieux. for more information, Antoine Albalat, comment il ne faut pas écrire. You find this book (free) at : gallica.bnf.fr and also, the same autor : écrire en vingt leçon….and also : http://obvil.sorbonne-universite.site/corpus/critique/albalat_formation


Please take a look at DuoReader: https://duoreader.cn/index_en.html

It aligns classical novels at paragraph & sentence levels. It reads out the text for the language you are learning.

French and English are among the languages supported.

It uses texts in the public domain, making it possible to be free and ads-free.

You can view it from the web, and also from Android and iOS apps.

(I’m the author, please let me know your feedback!)

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?